Az 1996-os énekeskönyv zsoltárparafrázisai
Elhangzott Énekelt reformáció előadássorozat első napján, 2016. október 24-én, hétfőn.
Előadó: Sógor Csilla egyházzenész
A héten elhangzó előadásokkal a
Reformáció500 rendezvénysorozathoz kapcsolódunk. Az előadásokkal az immár 20
éve megjelent, és gyülekezeteink szolgálatában álló énekeskönyv énekeit
szeretnénk közelebb hozni mindnyájunkhoz. „Az énekeskönyv harangláb akarna
lenni; sokhelyütt mégis fejfa lett belőle.”
- írja Csomasz Tóth Kálmán (1902-1988, református lelkész, teológiai tanár,
zenetörténész)- „Ha akarod, hogy harangláb legyen, húzzad meg a szíved és a jó
tanítást befogadó értelmed harangjait és jó énekléssel segítsed dicsérni az
Urat”. 1543. évi genfi Ágendás könyv előszavában így ír Kálvin: „Az éneklés igen
ajánlatos, mint az ige hirdetésének, hitünk megvallásának és imádságunknak
(dicséretünknek, hálaadásunknak és könyörgésünknek) közös, ünnepélyes és
szívből fakadó kifejezése”. - Dr. Révész Imre fordítása (jugoszláviai ref.
énekeskönyv előszava, 1939)
Az istentiszteleteken énekelt zenei
anyagot a XVI-XVII században graduál és cantional típúsú könyvekben
rögzítették. „A graduálok a korai
protestantizmus szertartásos énekeskönyvei gregorián dallamokkal és magyar
szövegekkel.” (Csomasz Tóth Kálmán) A cancionálék kizárólag gyülekezeti
énekeket tartalmaztak. Az első ilyen jellegű könyvet 1536-ban nyomtatta
Gálszécsi István, Krakkóban,- a fennmaradt töredék 9, nem magyar eredetű,
dallamot tartalmaz. A Huszár Gál 1560-ban kiadott énekeskönyve107 magyar éneket
tartalmaz.
A magyar református énekeskönyvek
történetét, dallamanyagát sok egyházzenész tanulmányozta és tanulmányozza.
Nagyon fontos, hogy az énekörökséget továbbvigyük, éltessük.
Mai énekeskönyvünk 504 éneke között,
történeti és stilisztikai szempontok szerint(Péter Éva, Református gyülekezeti
énekek az erdélyi írott és szájhagyományos forrásokban), Kolozsvár Egyetemi
Kiadó, 2008), vannak gregorián eredetű gyülekezeti énekek, középkori strófikus
vallásos énekek (kanciók), reformáció korabeli énekek (genfi zsoltárok, XVI.
századi német korálok, XVI. századi históriás és egyházi énekstílus), az
ellenreformáció időszakának énekei (XVII. századi énekek: német korálok...),
XVIII századi német korálok a barokk, pietizmus jegyében, és XIX-XX századi
énekek.
A következő napok előadásai a genfi
zsoltárok a magyar kórusirodalomban, Luther énekei, kontrafaktumok (világi
eredetű énekek vallásos szöveggel) az énekeskönyvünkben, majd pénteken egy
általánosabb, átfogó jellegű előadást fogunk hallani a régi és új énekekről. A
szombati énekmaratonon pedig lehetőségünk lesz sokat énekelni és gyülekezeti
énekfeldolgozást (kórus vagy hangszeres) meghallgatni.
Az 1996-os énekeskönyvünk első 150
éneke genfi zsoltár. A genfi
zsoltárok magyar fordítását Szenci Molnár Albert 1907-ben adta ki „Psalterium
Ungaricum” néven Herbornban. A szatmári zsinat után (1646) (amikor a református
ortodoxiának a puritánus mozgalommal szemben tanusított ellenállása enyhülni
kezdett) jelenhettek meg a zsoltárok Váradon, majd Debrecenben. Erdélyben az
1643. évi zsinaton elhatározták, hogy „a' Frantzia Nótákta iratott
'Sóltárokat is énekeljék hét köznap: de a régi Énekekkel is éljenek: de arra
vigyázzanak az elöl éneklő Mesterek, hogy a'mit énekelnek megegyezzen a 'Hitnek
Ágazatival és a 'jelen való alkalmatossággal”
A református istentiszteletben hosszú
ideig - a 17. századi puritánus mozgalom térhódításáig- sokat megtartottak eleink
a reformáció előtti idők átörökölt istentiszteleti formáiból. Zsoltáros
liturgiával (imaórával) indították és zárták a napot. A zsoltárokat felolvasták
vagy recitálva énekelték egyházi ünnephez, napszakhoz illő keretverssel
(antifónával) vagy zsoltárparafrázisokat énekeltek. A zsoltárparafrázis a
reformáció első évszázadának egyik jellegzetes énekfajtája, egyes zsoltárok
többé kevésbé szabad átköltése, olykor újszövetségi gondolatokkal, vagy éppen
időszerű elmélkedésekkel, értelmezéssel bővített átalakítása.
„Ó én két szemeim, ti az Úrra
nézzetek”, a 27. 8 és következő verseinek szabad átköltése, a „Hagyjad
az Úr Istenre te minden utadat” kezdetű éneket Gerhardt Pál, a német
evangéliumi énekköltészet egyik kiemelkedő alakja, a 37. zsoltár bibliai 5.
versére írta, a Balassi Bálint „Bocsásd meg, Úr Isten ifjúságomnak vétkét”
kezdetű verse a 25. zsoltár bibliai 7. verséből indul ki és helyenként
ugyanannak a zsoltárnak egyes verseire emlékeztet.
411 (501)
Az”Adjunk hálát az Úrnak, mert érdemli” eredetije egy
német asztali áldást tartalmaző ének a 136. zsoltár alapján. 1569 óta
használjuk. Dallama Marcus Valerius Martialis (kb. 40-102) latin költőnek az
élet kellemességeiről írt epigrammájához – Vitam quae faciunt beatiorem-
iilletve annak Luthertől származó keresztyén tartalmú átköltéséhez,
kontrafaktumához, készült.
340 (257)
A 71. zsoltár alapján írta Nagybánkai
Mátyás nagyszombati polgár az egyik legszebb énekünket, a „Ne hagyj elesnem
felséges Isten”, kezdetű 340. éneket. Versformája huszita eredetre mutat,
dallamvezetésében több magyar népzenei jellegzetességet figyelhetünk meg: 2. és
3. sor végződése között alsó kvintváltást.
362 (255)
A 92. zsoltár ihlette Sztárai Mihály „Mely
igen jó az Úr Istent dícsérni”. Versfőiből nevének latinos alakját
olvashatjuk ki – MICHAEL STARINVS-. 15 versből 8-at tartalmaz az énekeskönyv.
348 (264)
„Áldjad én lelkem” , 103. zsoltár egyes gondolatai
visszhangzanak az 1679.-ben Brémában megjelent énekben. Dallama 1640 körül
jelentkezett előszőr világi szöveggel. A szöveg Cs.T.K fordítása. Az ének
szövege és dallama egyaránt nagyon kedvelt az egész világon. Cs.T.K. Hivja fel
a zenészek, orgonisták és gyülekezet figyelmét arra, hogy a sorok végén álló
háromnegyed értékű hangjegyeket ki kell tartani, hogy ne rontsuk el e szép
dícséretnek az éneklését.
A régi brémai tanító és
lelkészcsaládból származó Neander sabadgondolkodó és vallástalan volt, amikor
1670-ben a Márton-templomba Untereyck Tivadart, a német református kegyesség
jeles képviselőjét választották meg. Az ifjú Neander is azért kezdte hallgatni
őt, hogymegcáfolhassa és kigúnyolhassa. Ehelyett azonban az hallott
igehírdetések az ifjút megtérésre indították.. Így vát belőle a „református
énekkültés atyja”, ahogy később elnevezték. N.J. 58 éneket hagyott hátra,
nagyrészüket nem istentiszteleti célra, hanem templomon kívüli lelki épülésre
szánta.
392 (236)
„Mindenek meghallják” A 127. zsoltár friss, üde
hangulatú, szinte népi ihletésűnek nevezhető átköltése. Gyerekistentiszteletre
is kitünően alkalmas. Kérdés, hogy Baranyai Péter vagy Bornemissza Péter a
szerző. A dallamnak van egy másik feljegyzése is, de ezt a dallamalakot fogadták
el hitelesnek Kodály Zoltán és Cs.T.K. tanulmányozva a magyar dallamok
kialakulását és változásait.
ssz
|
1996*
|
1948**
|
Zsolt.
|
Kezdősor
|
Szerző/évszám
|
1.
|
159
|
-
|
122
|
Örvend mi szívünk,
mikor ezt halljuk
|
Szegedi Gergely, ~1569
|
2.
|
173
|
134
|
Ti keresztyének
dícsérjétek Istent
|
Bornemissza Péter
énekeskönyvéből
|
|
3.
|
254
|
390
|
46
|
Erős vár a mi
Istenünk
|
Luther Márton,
1483-1546
|
4.
|
283
|
237
|
63
|
Reménységemben
hívlak, Uram Isten
|
Skarica Máté, ~1544-1591
|
5.
|
297
|
180
|
51
|
A töredelmes szívet
Te, Uram, szereted
|
Lengyel József,
1770-1822
|
6.
|
300
|
220
|
25:7
|
Bocsásd meg, Úr
Isten ifjúságomnak vétkét
|
Balassi Bálint,
1584
|
7.
|
301
|
217
|
130
|
Bűnösök hozzád
kiáltunk
|
Luther után
|
8.
|
307
|
205
|
51
|
Ne szállj perbe én
velem
|
Kanizsai Pálfi
János
|
9.
|
313
|
275
|
46
|
Az Úr Isten az én
reménységem
|
Tranoscius
énekeskönyvéből, 1636
|
10.
|
338
|
263
|
55
|
Mikoron Dávid nagy
jóvoltában
|
Kecskeméti Vég
Mihály, 1565
|
11.
|
340
|
257
|
71
|
Ne hagyj elesnem,
felséges Isten
|
Nagybánkai Mátyás,
1575
|
12.
|
342
|
256
|
57
|
Irgalmazz, Úr
Isten, immáron énnékem
|
István deák
éneke, ~1566
|
13.
|
348
|
264
|
103:1,2
|
Áldjad én lelkem
|
Neander Joachim,
1650-1680
|
14.
|
353
|
278
|
148
|
Dicsőült helyeken
|
Kanizsai Pálfi
János/ Diószegi Sámuel 1806
|
15.
|
355
|
273
|
77
|
Az Úr Istent
magasztalom
|
Németi Ferenc, ~1565
|
16.
|
356
|
450
|
147
|
Drága dolog az Úr Istent
dícsérni
|
Skarica Máté,
1544-1591
|
17.
|
362
|
255
|
92
|
Mely igen jó az Úr
Istent dícsérni
|
Sztárai Mihály
(Bártfa 1593)
|
18.
|
363
|
252
|
148
|
Mennyei seregek
boldog tiszta lelkek
|
Balassi Bálint,
1554-1594
|
19.
|
364
|
254
|
34
|
Mindenkoron áldom
az én Uramat
|
Sztárai Mihály, 1575
|
20.
|
372
|
229
|
23:3
|
Hű pásztorunk
vezesd a te árva nyájadat
|
Alexandriai
Kelemen, 220, alapján ford. Csomasz Tóth Kálmán
|
21.
|
389
|
398
|
72:7-19
|
Úr lesz a Jézus
mindenütt
|
Watts Izsák,
1674-1748
|
22.
|
392
|
236
|
127
|
Mindenek meghallják
és jól megtanulják
|
~
1566, Baranyai Pál, Bornemissza Péter ?
|
23.
|
397
|
265
|
37:5
|
Hagyjad az Úr
Istenre te minden utadat
|
Gerhardt Pál,
1607-1676, ford. Sántha Károly
|
24.
|
400
|
270
|
37
|
Légy csendes
szívvel és békével
|
Gerhardt Pál,
1607-1676, ford. Füzesi József
|
25.
|
402
|
240
|
27:8-
|
Ó én két szemeim,
ti az Úrra nézzetek
|
Pap Benedek, ~1570
|
26.
|
405
|
267
|
43,42
|
Mire bánkódol, ó,
te én szívem
|
~1560,
drezdai kódex
|
27.
|
411
|
501
|
136
|
Adjunk hálát az
Úrnak, mert érdemli
|
Horn János, ~1569
|
*Az énekek sorszáma az 1996-os Magyar
Református énekeskönyvben (Magyar Református Egyházak Tanácskozó Zsinata)
**Az énekek sorszáma az 1948-as Református énekeskönyvben
(Magyarországi Református Egyház kiadása)